» 求英語達(dá)人翻譯一下
did my heart love till now
貌似是羅密歐與茱麗葉中的,
雖然知道意思,可怎么翻譯得有意境點呢
網(wǎng)友評論2014-05-26 20:32
我會跪舔到你不要我為止
網(wǎng)友評論2014-05-26 20:32
吾愛永恒
網(wǎng)友評論2014-05-26 20:33
想送這個手鏈給妹子,可這段話我要怎么解釋呢
網(wǎng)友評論2014-05-26 20:42
我從前的戀愛是假非真
后面一句是:我今晚才遇到真正的絕世佳人。
網(wǎng)友評論2014-05-26 20:47
不翻譯了,聽懂就聽,不懂就分!(大霧)
網(wǎng)友評論2014-05-26 20:49
Reply Post by ロリコン (2014-05-26 20:42):
我從前的戀愛是假非真
后面一句是:我今晚才遇到真正的絕世佳人。
多謝了
網(wǎng)友評論2014-05-26 20:50
這是一個倒裝句
正常語序應(yīng)該是
my heart did love till now
意思是 我心里可變態(tài)了到現(xiàn)在都想(和你OOXX)
網(wǎng)友評論2014-05-26 20:50
為什么是did。坑袝r態(tài)?強(qiáng)調(diào)不應(yīng)該是do么?
網(wǎng)友評論2014-05-26 20:54
Reply Post by yxjshyjsh (2014-05-26 20:50):
為什么是did?有時態(tài)?強(qiáng)調(diào)不應(yīng)該是do么?
看3樓,原句就是這樣,我也不懂
網(wǎng)友評論2014-05-26 21:10
手鏈上打個問號好奇怪。。。
網(wǎng)友評論2014-05-26 21:26