» 在外服玩爐石想到的一個關(guān)于“死亡纏繞”的翻譯問題
死亡纏繞原文是“mortal coil”,混nga的都知道呆摩托的典故,學(xué)工科的話也會知道coil是磁感應(yīng)線圈,連在一起應(yīng)該是類似“庸人的煩惱”的意思
為什么會翻譯成死亡纏繞呢?
網(wǎng)友評論2014-01-01 01:25
因為CCQ里有。
網(wǎng)友評論2014-01-01 01:26
我怎么記得英文是death coil
網(wǎng)友評論2014-01-01 01:27
不是death coil?
我還記得war3里邊不是叫DC么。
網(wǎng)友評論2014-01-01 01:28
這東西的特效就是一個骷髏頭。傷害還很高
網(wǎng)友評論2014-01-01 01:28
死亡纏繞是death coil
網(wǎng)友評論2014-01-01 01:30
死亡纏繞(Mortal Coil)
對一個仆從造成1點傷害,致死的話,抽一張卡。
Deal 1 damage to a minion. If that kills it, draw a card.
此纏繞非彼纏繞?
網(wǎng)友評論2014-01-01 01:31
你這是庸人自擾,
不是死亡纏繞。
網(wǎng)友評論2014-01-01 01:33
這不CCQ?
網(wǎng)友評論2014-01-01 01:37
臺服叫鬼影纏繞吧?
網(wǎng)友評論2014-01-01 01:38
Death Coil - Renamed to Mortal Coil
網(wǎng)友評論2014-01-01 01:40