精品亚洲国产成人AV制服丝袜,精品久久久呻吟,xxx.cc国产精品,国产高清无码A按摩

VimIy微民網(wǎng),讓世界傾聽微民的聲音! 設為首頁 | 加入收藏 | 網(wǎng)站地圖
當前位置:主頁 > 大雜燴 >

【馬桶眾怎么看】在我大漢語面前顫抖吧,老外!——老外討論漢語“不一起”和“一起不”的區(qū)別

整理時間:2013-03-04 23:16 來源:m.z236.cn 作者:編輯 點擊:

【樓主】(308213)2013-03-04 13:30

» 在我大漢語面前顫抖吧,老外!——老外討論漢語“不一起”和“一起不”的區(qū)別
    搬運自龍騰
    
    龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com
    
    
    Improving(樓主):
    
    Within a negative sentence, where do I put 一起?
     For example:
     - 我們不一起上漢語課
     - 我們一起不上漢語課
     What's the grammar rule?
    
    
    在一個否定句里面,我因該把“一起”放在哪里?
    
    例如:
    
    - 我們不一起上漢語課
    
    - 我們一起不上漢語課
    
    有什么語法規(guī)則嗎
    
    
    
    #2 valikor :
    
    I do not know a grammar rule to answer your question,but I do think both of those sentences sound wrong.
    
    I would probably use a different phrasing, such as oneof the following:
    
    我們不是一起上漢語課的。
    
    我們不是同一個班的學生。
    
    etc.
    
    Hopefully someone smarter than me can give you a moredefinite answer. Good luck!
    
    
    我不知道有能解答你的問題的語法,但我覺得這兩句都錯了。
    
    我可能會用不同的句子,如下:
    
    我們不是一起上漢語課的。
    
    我們不是同一個班的學生。
    
    希望樓下有大神能解答你的問題,好運!
    
    
    
    Improving:
    
    Thank you for your answer!
    
    The problem is that the example I wrote is in a ChineseGrammar...but the solution is not indicated...so, I guess, one of those twomust be right, but I can't say which one... :wall
    
    謝謝你的解答!
    
    問題的關鍵在于我舉的例子里的語法…但是你的解答沒有指出來…所以我猜它們中的一個一定是對的,但我分辨不出來
    
    
    
    Skylee:
    
    Both sentences can be understood, but differently. The first one means that we don't dosomething together. The second one meansthat together we do not do something. Sothe first one means that "we don't go to the same Chinese class",whereas the second one means that "we decide not to go to the ChineseClass (and go to the cinema or go hiking, etc)".
    
    兩個句子都通。第一句意思是我們不一起做某事。第二句意思是我們一起不做某事。所以第一句就意味著“我們不去同一節(jié)中文課”,而第二句則是“我們決定不去上中文課(然后去看電影或逛街,等)”
    
    
    
    joggerWu:
    
    I think you got it right for the first one 我們不一起上漢語課,the 2nd one isn't a real sentence. Does it say something about 定語?
    
    我覺得對于第一句‘我們不一起上漢語課’你是對的,而第二句不是一個真正的句子。貌似它缺少了定語?
    
    
    
    joggerWu:Right, right, I'm with skylee for now. It's just the 2nd one soundslittle awkward to me, maybe better not to use it.
    
    對,對,我現(xiàn)在同意skylee的說法了。只是第2句對我來說聽起來怪怪的,所以你最好別用這句。
    
    
    
    Cassidy:
    
    I don't know the grammar rule, but as a Chinese, I thinkboth of them are right, but they have different meanings.
    
    - 我們不一起上漢語課
    
    We don't have Chinese lesson together.
    
    - 我們一起不上漢語課
    
    We don't have Chinese lesson.
    
    Whenever“不” put, it negates the next verb after itself.
    
    such as:我不喜歡做作業(yè),"不" negates the next verb "喜歡", means"dislike"
    
    but 我喜歡不做作業(yè), "不"negatesthe next verb "做",means "don't do"
    
    So I think both these sentences are right, it dependswhat do you want to say
    
    
    我不知道有什么語法規(guī)則,但作為一個中國人,我覺得兩個都沒問題,但有不同的意思。
    
    - 我們不一起上漢語課
    
     我們不一起上漢語課。
    
    - 我們一起不上漢語課
    
     我們不上漢語課。
    
    不管“不”這個字放在哪,它使它的下一個動詞變成否定了。
    
    例如:我不喜歡做作業(yè),"不" 否定了動詞 "喜歡", 意思是“不喜歡”
    
    但是“我喜歡不做作業(yè)”,“不”否定了動詞“做”,意思是“不做”
    
    所以我覺得兩個句子都是對的,這取決于你想怎么說。
    
    
    
    Improving:
    
    So, they are both right? ...Then, why in that exercise Iam asked to find the right one?
    
    所以他們都是對的?…那么為什么我的練習題會叫我找出正確的那個?(這是多坑爹的練習題啊←_←)
    
    
    
    Roddy:
    
    Which book is this, and what's the full question?
    
    哪一本書?全題是怎么問的?
    
    
    
    Improving
    
    It is a Chinese Grammar book for Italians edited byHoepli. That unit is about the negation "不" and the otherone "沒", and the exercise just ask to choose the right sentence!
    
    I agree with you all. When I read them for the firsttime, they both don't sound wrong to me, just different in meanings. But,because I was asked to find the right one, I thought there was an error in thefirst sentence or in the second one...I simply wonder if there is a particularrule or a criterion for considering as "right" one of them!
    
    是一本給意大利人學習中文的語法書,由Hoepli編著。那一章是關于否定詞“不”和另一個“沒”的,而問題僅僅是叫我去選出正確的句子!
    
    我都同意你們的觀點。當我第1詞看到的時候,我覺得它們都沒錯,只是意思不同。但因為題目叫我選出正確的一句,我就覺得其中一定有一句是錯的…我只是想知道是否有特定的規(guī)則或情況來決定哪個它們中是“正確“的!
    
    
    
    Michaelyus
    
    I agree with valikor above; both sentences soundungrammatical to me. I've already spotted a mis-use of 一起 and 不 in theanswer key of the Corso Base as edited by Hoepli.
    
    I think there are several issues here, and I think noneof them relate directly to 不 vs 沒. One of them is where adverbs that are not monosyllabic referentialadverbs (in the words of Yip & Rimmington) come with respect to 不. The otheris the inherent dissonance of the pairing disyllabic adverbs that must existwithout 地 with a monosyllabic negative adverb. You could pick one based onthe first criterion alone, but I'm not sure you have met adverbial ordering inChinese yet.
    
    我同意valikor在上面說的(譯者吐槽:喂喂,中國人都出來說沒問題了,你還去同意一個錯誤的答案←_←);在我看來兩個都不符合語法。我在由Hoepli編著的Corso Base中發(fā)現(xiàn)了一個關于“一起”和“不”一起用的答案。
    
    我覺得這里有好幾個問題,而我覺沒有一個是直接關于“不”VS“沒”。其中一個是副詞中關于單音節(jié)副詞不直接和“不”聯(lián)系(在Yip & Rimmington一書中提及)。另一種是內(nèi)在不一致的雙音節(jié)副詞出現(xiàn)沒有“地”出現(xiàn)在單音節(jié)否定副詞(譯注:這段關于語法的翻譯得不是很通順)。你應該在這兩種規(guī)則中單獨選一種,但我不肯定你符合了中文里的狀語順序。
    
    
    
    joggerWu:
    
    Then I'm pretty sure the correct answer is the 1st one.As you can see both are the basic structure--主、謂、賓 for a sentence.
    
    It's practically where you place the 否定 that makesthe difference, nothing to do with the 一起.
    
    As in 我們不一起上漢語課, orderly 主語、否定、狀語、謂語、賓語, the 狀語‘一起’ is modifying the verb 上 and then thepreceding 不 is negativing the 狀語‘一起’;conversely, 我們一起不上漢語課, orderly 主語、狀語、否定、謂語、賓語. Since the negatory gobefore the 謂語, instead, which is accordingly negativing the verb 上.
    
    Coupled with the interpretation all the other guysposted, I think it'll tackle your hassle
    
    
    現(xiàn)在我很肯定正確的答案是第1個。你可以發(fā)現(xiàn)都是基礎句式——主、謂、賓組成的句子。
    
    在不同的位置放置“否定”會產(chǎn)生意思的差異,而和“一起”這個詞無關。
    
    在“我們不一起上漢語課”中,語序是主語、否定、狀語、謂語、賓語, 那個狀語 ‘一起’ 修飾動詞“ 上” 而這之前“不” 否定了 狀語 ‘一起’;相反, 我們一起不上漢語課, 語序是主語、狀語、否定、謂語、賓語. 因為否定詞在謂語前面, 所以這里是否定動詞 “上”.
    
    
    
    joggerWu:
    
    Oh, almostforgot, the 2nd sentence is grammatical correct, but naturally wrong. It's asif when you use it in a talk with a native, they can tell both your meaning andyour origin. Thinking about the "long time no see" in English.
    
    啊,幾乎忘了,第2句在語法上是正確的,但實際用法錯了。如果你在街上和當?shù)厝诉@么說,它們也能明白你的意思。就像英語里的"long time no see"一樣。
    
    
    
    Mindmaxd:
    
    我們不一起上漢語課We 不一起, means we are not together.
     - 我們一起不上漢語課We 一起不 means we are together not
     So you they are all right,it you want use 沒 replace 不,the firstone will be better.
    
    
    我們不一起上漢語課, “我們” “不一起”, 意思是我們不一起
    
    - 我們一起不上漢語課 “我們” “一起不” 意思是我們一起不
    
    所以兩句都是對的,但如過第1句里用“沒”來代替“不”會更好。
    
    
    
    陳德聰:
    
    My firstinstinct when I see this type of question is that the answer they want you topick is "we're not in the same class" and not "we both decide (atogether decision) to not go to class", just since usually I feel likepeople who write textbooks put in these kinds of examples to give you the chanceto pretend you are a model student and not to say "hey we like to skipclass".
    
    Either way bothsound funny to me personally, I would say 我們不在一起上漢語課 to meanthat we aren't in the same class.
    
    當我看到題目的第一感覺是,題目是想讓你去選“我們不一起上課”而不是“我們決定(一個一起決定的抉擇)一起不上課”就像平時我覺得人們編寫教科書的時候會挑選這類問題來給你個機會去假裝你是個好學生,而不是說“嘿,我們喜歡逃課”。
    
    對我來說2種都能有趣,我更可能回選“我們不在一起上漢語課”意思是我們不在一個班
    
    
    
    Creamyhorror:
    
    Would you say 我們在一起上漢語課?一起 is an adverb here, and 在 would convert it to an object, splitting it off from the verbphrase 上漢語課 and making it sound odd (to my ears).
    
    你會說“我們在一起上漢語課”嗎?“一起”在這里是副詞,而“在”則把它轉化為賓語,把“上漢語課”這句動詞結構句拆開,這讓我聽起來覺得很奇怪。
    
    
    
    陳德聰:
    
    I'm not surewhat you mean that it would convert it into an object... It's still anadverbial phrase... I think the reason I inserted the 在 in thenegative is because it feels awkward negating 一起 here... Though Iguess not in every sentence ever, "為什么不一起上課?"doesn't give me the same heebyjeeby feeling.
    
    我不是很明白你所說的“把它轉化為賓語”…這仍然是個動詞結構句…我覺得我在這個否定句里加入“在”這次字是因為我覺得它讓我有否定了“一起”的感覺…盡管我覺得不是在每個句子里也這樣,“為什么不一起上課?”沒有給我同樣奇怪的感覺。
    
    
    
    ABCsOfChinese:
    
    Colloquially inTaiwan I always hear: 我們沒有一起上課.
    
    Was that a thirdoption? You said the unit is about the negation "不" and"沒"
    
    在臺灣的俗語里我經(jīng)常聽到:我們沒有一起上課。
    
    這是第3個選擇嗎?你說過這個話題是關于否定詞“不”和“沒”
    
網(wǎng)友評論(475851)2013-03-04 13:33


    中文果然都是hardcore模式啊
    不過這些哥們稱得上治學嚴謹啊 哈哈
    
網(wǎng)友評論(71141)2013-03-04 13:34


    我說漢語我自豪啊.....
    
    不就是 “不"修飾的對象問題么:P
    
網(wǎng)友評論(153075)2013-03-04 13:34


    很顯然是出錯題目 或者當事人把題目弄錯了 本來他"兩個都是對的"觀點沒問題 結果被誤導了
    
網(wǎng)友評論(11568213)2013-03-04 13:35


    我和她不一起了,你和我一起不?
    
網(wǎng)友評論(308213)2013-03-04 13:37


    Reply to Reply Post by myohmy1 (2013-03-04 13:34)
    
    題目出的是選出正確的句子,給意大利人學習中文的語法書,然后這個樓主就失陷到里面了
    
網(wǎng)友評論(2237531)2013-03-04 13:38


    我漢語說的這么好,怎么就沒工作呢
    
網(wǎng)友評論(178389)2013-03-04 13:41


    不一起是是時間上的不統(tǒng)一
    一起不是行為上的群體否定
    
    
    中國就是牛逼 我一個鄉(xiāng)下人的漢語都說那么好
    
網(wǎng)友評論(2234246)2013-03-04 13:41


    中國隊大勝美國隊
    
    中國隊大敗美國隊
    
    發(fā)給老外會瘋的
    
網(wǎng)友評論(1670211)2013-03-04 13:44


    兩個句子都可以啊,前者強調一起,后者強調不?聪氡磉_什么意思咯。!老外也學語言也到鉆語法牛角尖了,啊哈哈!
    ----sent from my HTC HTC Desire S,Android 4.0.4
    
網(wǎng)友評論(586011)2013-03-04 13:44


    -十點整嗎?
    -十點整。
    -我問你十點整嗎?
    -十點整啊。
    -我問你十點整不整!
    -整整整,你TM就知道整。
    
網(wǎng)友評論(1508254)2013-03-04 13:47


    讀的時候語氣語調也是有影響的
    
    “我一起不上語文課”
    
    可以解毒為一種邀請啊,我們一起不上語文課,去玩ccq。
    
網(wǎng)友評論(1526528)2013-03-04 13:47


    不一起:
    
    if (!(A && B)) return true;
    
    
    一起不:
    
    if (A && B) return false;
    
    
    
    
    就這個區(qū)別,太長不看了....
    
網(wǎng)友評論(1210291)2013-03-04 13:48


    Reply Post by moonmaple (2013-03-04 13:44):
    
    -十點整嗎?
    -十點整。
    -我問你十點整嗎?
    -十點整啊。
    -我問你十點整不整!
    -整整整,你TM就知道整。
    
    
    
網(wǎng)友評論(2407167)2013-03-04 13:48


     幸好母語是中文。。否則學起來真費勁
    
網(wǎng)友評論(1139336)2013-03-04 13:50


    我們中出了叛徒
    我們中出了叛徒
    
網(wǎng)友評論(2402466)2013-03-04 14:04


    Reply Post by 李雙雙 (2013-03-04 13:50):
    
    我們中出了叛徒
    我們中出了叛徒
    
    噗,笑尿了
    
網(wǎng)友評論(794906)2013-03-04 14:09


    我怎能不變態(tài)
    我怎不能變態(tài)
    
網(wǎng)友評論(437021)2013-03-04 14:11


    第二個句子有點怪怪的!蔽覀兌疾簧蠞h語課”或者”我們集體不上漢語課”感覺好點
    ----sent from my Xiaomi MI 2,Android 4.1.1
    

    
    
    

上一篇:愛情與創(chuàng)業(yè)的共同點
下一篇:沒有了
關于網(wǎng)站 | 網(wǎng)站聲明 | 用戶反饋 | 合作伙伴 | 聯(lián)系我們
Copyright © 2012年2月8日
亚洲色区无码| 国产h在线观看| 欧美日韩骚妇| 色翁荡熄又大又硬又粗又视频| 一本国产中文字幕| 无码免费观看| 最近看的成人免费视频| 九九视频免费在线。| 午夜看片福利| 95污视频在线观看| 午夜免费福利| 自拍自偷亚洲| 亚洲熟女自慰网站| 中国老熟妇自拍hd发布| 久久久久九九九蜜桃| 日韩人妻少妇精品无码专区| 天干天干天夜夜爽啪av| 91av一二三区| 第四色欧美激情| 亚洲精品无码专区在线| 一级a看片免费观看| 中字幕人妻一区二区三区| 丁香六月天婷婷社区| 国产无码在线视频3| 国产欧美va欧美va香蕉在线观看 | 亚洲影院人妻在线| 亚洲成av人片在www色猫咪| 二级性爱毛片| 一区二区欧美精品| 国产亚洲视频国产| 午夜无码高清| 久久久精品日| 欧美乱强伦XXXXX| 亚洲三黄色| 用舌头去添高潮无码视频| 欧洲一区二区久久久| 色咪咪国产在线| 欧美激情一二区| 日本熟女久久影院| 女人被狂躁的高潮免费视频| 男人天堂啪啪噜|