【樓主】神機劍2012-11-26 20:12
» SENDAI (JAPAN): About a quarter of the $148 billion budget for reconstruction after Japan's March 2011 tsunami and nuclear disaster has been spent on unrelated projects, including subsidies for a contact lens factory and research whaling.仙臺(日本):在2011年3月的海嘯和核危機后,日本的災(zāi)后重建預算是1480億美元,而其中有將近四分之一的資金被用到其他不相干的項目上,這些不相干的項目包括對一個隱形眼鏡工廠和捕鯨研究所進行的補貼。The findings of a government audit buttress complaints over shortcomings and delays in the reconstruction effort. More than half the budget is yet to be disbursed, stalled by indecision and bureaucracy, while nearly all of the 340,000 people evacuated from the disaster zone remain uncertain whether, when and how they will ever resettle.很多人抱怨重建中存在不足和延誤情況,而政府審計報告中披露的信息則剛好證明的這一點。但是還有一半多的預算還沒有到位,原因主要是受到了政府優(yōu)柔寡斷和官僚主義的阻礙,而與此同時,幾乎所有的34萬從災(zāi)區(qū)撤離的災(zāi)民還是無法確定是否,什么時候以及以什么樣的方式他們才能夠重新定居下來。Many of the non-reconstruction-related projects loaded into the 11.7 trillion yen ($148 billion) budget were included on the pretext they might contribute to Japan's economic revival, a strategy that the government now acknowledges was a mistake.許多和重建不相關(guān)的項目被包括在了這個11.7萬億日元(1480億美元)的預算中,政府找借口說這些不相關(guān)的項目可能會有助于日本經(jīng)濟的復蘇,但是日本政府現(xiàn)在也承認說之前的這種想法是錯誤的。"It is true that the government has not done enough and has not done it adequately. We must listen to those who say the reconstruction should be the first priority," Prime Minister Yoshihiko Noda said in a speech to parliament on Monday.日本首相野田佳彥在周一的一次對國會的講話上說:“政府做的的確還很不夠。當有人說重建才是最重要的事情時,我們應(yīng)該要聽從這些人的意見!盚e vowed that unrelated projects will be "strictly wrung out" of the budget.他承諾說這些不相關(guān)的項目一定會從預算中被剔除出去。But ensuring that funds go to their intended purpose might require an explicit change in the reconstruction spending law, which authorizes spending on such ambiguous purposes as creating eco-towns and supporting "employment measures".但是如果想要對把所有的資金都用到重建中來的話,那么就可能要對重建的支出法律做出明顯的改變,因為正是重建支出法律批準把資金用來創(chuàng)造生態(tài)城市和支持“就業(yè)措施”等不相關(guān)項目上的。Among the unrelated projects benefiting from the reconstruction budgets are: road building in distant Okinawa; prison vocational training in other parts of Japan; subsidies for a contact lens factory in central Japan; renovations of government offices in Tokyo; aircraft and fighter pilot training, research and production of rare earths minerals, a semiconductor research project and even funding to support whaling, ostensibly for research, according to data from the government audit released last week.那些從重建預算中獲得資金的不相關(guān)項目包括:在遙遠的沖繩縣進行道路建設(shè);在日本其他地方的監(jiān)獄里進行的職業(yè)培訓;對一個位于日本中部的隱形眼鏡加工廠進行的補貼;對位于東京的政府辦公室進行的翻新;對飛機和戰(zhàn)斗機的飛行員進行訓練,對稀土礦進行的研究和生產(chǎn),半導體研究項目,甚至還對捕鯨業(yè)進行了補貼(打著研究的旗號),所有這些都是根據(jù)上周發(fā)布的政府審計報告里面得來的。A list of budget items and spending shows some 30 million yen ($380,000) went to promoting the Tokyo Sky Tree, a transmission tower that is the world's tallest freestanding broadcast structure. Another 2.8 billion yen ($35 million) was requested by the Justice Ministry for a publicity campaign to "reassure the public" about the risks of big disasters.一份預算項目和花銷的名單上顯示有3000萬的日元(38萬美元)用來建造東京的“天空之樹”,這是一個信號傳送塔,也是世界上最高的獨立式的廣播設(shè)備。還有另外的28億日元(3500萬美元)被司法部用來進行宣傳活動來“安撫民眾”不要對巨大災(zāi)害的風險太過擔心。Masahiro Matsumura, a politics professor at St Andrews University in Osaka, Japan, said justifying such misuse by suggesting the benefits would "trickle down" to the disaster zone is typical of the political dysfunction that has hindered Japan's efforts to break out of two decades of debilitating economic slump.一位來自大阪圣 安德魯斯大學的政治學教授松村說道,通過說明這些不相干的項目會給災(zāi)區(qū)帶來好處來使這些項目合理化,這正是日本政治出現(xiàn)功能紊亂的典型表現(xiàn),而正是這種政治上的失調(diào)才導致日本無法從20多年來持續(xù)惡化的經(jīng)濟衰退中走出來。"This is a manifestation of government indifference to rehabilitation. They are very good at making excuses," Matsumura told Associated Press.松村告訴美聯(lián)社說:“這表明了日本政府對災(zāi)區(qū)重建的漠不關(guān)心。他們很擅長于找借口!盢ear the crippled Fukushima Dai-Ichi nuclear plant, where the tsunami set off the worst nuclear accident since the 1986 Chernobyl accident, recovery work has barely begun.在報廢的福島核電站附近,重建工作才剛剛開始,而福島的核危機是繼1986年的切爾諾貝利事件之后最嚴重的一次核危機。More than 325,000 of the 340,000 people who had to flee tsunami-hit areas or the evacuation zone around the nuclear plant remain homeless or away from their homes, according to the most recent figures available.根據(jù)最新的數(shù)據(jù)顯示,從海嘯災(zāi)區(qū)和從核電廠周圍撤離的34萬災(zāi)民中,有32萬5千人目前還是無家可歸或者遠離家園。In Rikuzentakata, a fishing enclave where 1,800 people were killed or went missing as the tsunami scoured the harbor, rebuilding has yet to begin in earnest, says Takashi Kubota, who left a government job in Tokyo in May 2011 to become the town's deputy mayor.在巖手縣的一個漁業(yè)飛地上,當海嘯到來時,有1800死亡或者失蹤,而重建工作到現(xiàn)在都還沒開始,久保田如此說道,他在2011年5月的時候辭去了在東京的政府部門工作,來到了巖手縣這個小地方,成了當?shù)氐囊幻笔虚L。The tsunami destroyed 3,800 of Rikuzentakata's 9,000 homes. The first priority, he says, has been finding land for rebuilding homes on higher ground. For now, most evacuees are housed, generally unhappily, in temporary shelters in school playgrounds and sports fields.海嘯摧毀了9000戶家庭中的3800戶。他說,當務(wù)之急是在更高的地方尋找可用于重建的土地。而現(xiàn)在,大多數(shù)的被疏散人員都居住在學校操場或者是
體育館的臨時性避難所里面,所以這些難民都很不開心。"I can sum it up in two words “speed and flexibility” that are lacking," Kubota said. Showing a photo of the now non-existent downtown, he said, "In 19 months, there have basically been no major changes. There is not one single new building yet."久保田一邊展示著已經(jīng)被海嘯摧毀的市中心,一邊向我們說道:“我可以用兩個詞來形容:速度和靈活性。但是在19個月的時間里,幾乎都沒有什么重大的改變,甚至連一個新的建筑物都沒有被建立起來。”The government has pledged to spend 23 trillion yen ($295 billion) over this decade on reconstruction and disaster prevention, 19 trillion yen ($245 billion) of it within five years.政府已經(jīng)承諾說會在十年時間里花費23萬億日元(2950億美元)來進行重建和災(zāi)害預防,而其中的19萬億日元(2450億美元)會在5年的時間內(nèi)被花掉。But more than half the reconstruction budget remains unspent, according to the government's audit report.但是根據(jù)政府的審計報告,還有超過一半的重建款沒有被花出去。The dithering is preventing the government, whose debt is already twice the size of the country's GDP, from getting the most bang for every buck.(日本的國債已經(jīng)達到了GDP規(guī)模的兩倍)政府的這種猶豫不決根本就無法使這些預算得到最好的利用。"You've got economic malaise and political as well. That's just a recipe for disaster," said Matthew Circosta, an economist with Moody's Analytics in Sydney.悉尼穆迪公司的一名經(jīng)濟學家馬修說:“日本在政治和經(jīng)濟上都出現(xiàn)了問題,而這正是造成災(zāi)難的因素!盤art of the problem is the central government's strategy of managing the reconstruction from Tokyo instead of delegating it to provincial governments. At the same time, the local governments lack the staff and expertise for such major rebuilding.這個問題的部分原因在于是由日本中央政府來組織災(zāi)后重建的,而不是把重建的工作分配到省一級的政府里面去。同時,當?shù)卣踩狈θ耸趾徒?jīng)驗來應(yīng)付規(guī)模如此龐大的重建工作。
作者:國服小噴友2012-11-26 20:12
管它呢?走你
作者:aot100862012-11-26 20:13
很尷尬的發(fā)現(xiàn)一時半會還裝不像魚于是先前排就坐
作者:rafale2012-11-26 20:15
"就知道比爛"可破
作者:死鬼2012-11-26 20:15
閔煮國家的挪用,那就不是挪用。
作者:一水忘川20112012-11-26 20:15
應(yīng)該對比個兔子地震的新聞?
作者:弗朗西斯科·托蒂2012-11-26 20:16
我就吐槽一點,樓主,是370億不是370憶
作者:lqdevil672012-11-26 20:16
Post by rafale (2012-11-26 20:15) 數(shù)字略大,370億日元還可以接受改動
作者:LostSilence2012-11-26 20:16
Post by rafale (2012-11-26 20:15) 小心有人進來說你比爛哦。要知道,某些帖子說美帝如何如何,分分們進來說中國也這樣,就不叫比爛相反的,某些帖子說中國如何如何,中國人進來說美帝也這樣,他們就說你比爛。
作者:DOOM20032012-11-26 20:17
就這樣吧,沒有意義了。
作者:夏天有風吹過2012-11-26 20:20
現(xiàn)在這種無關(guān)緊要的新聞能讓自干五們高潮半天,還需要洗么?
作者:big_extra2012-11-26 20:21
急什么,這叫按部就班
作者:kimigoo2012-11-26 20:25
370億美元挪作他用,沒查出來什么公款私用等貪污問題啊。
作者:drizzt_sith2012-11-26 20:29
抱歉,現(xiàn)在在論壇這種沒有出處的新聞懶得看。
作者:友情風雨飄渺2012-11-26 20:29
坐看公知洗地...
作者:forthetrees2012-11-26 20:34
都過了兩年了錢還沒花完?精打細算謹行儉用節(jié)用愛民克勤克儉
作者:yplb22012-11-26 20:40
這是比爛!。!tg那里那里挪用了多少被你無視了??? 這節(jié)奏對嗎?
作者:DeathKnight2012-11-26 20:41
三公經(jīng)費一年花個幾萬億 比這多多了