看能演繹別的情感沒(méi)有
真希望聽(tīng)的別的不同情感,唱的還要好……可能么
別的感情的話春哥已經(jīng)滿足你了,霸氣外露
只找到了鬼畜版的...硬又黑~~~~硬又黑~~~~糟B~~糟B~~糟B~~糟B~~
那首歌只適合卡百利唱,王菲也許能模仿一下。別人唱會(huì)毀三觀的。一個(gè)個(gè)都越唱越油了硬又黑~~~~~~硬又黑~~~~~~~~~
裝B裝B裝B!。。。。。。。。。!難度太大。zombie zombie they're dying。。。 Post by 燙菜心_ego (2012-08-31 23:28)
我 日,你這神級(jí)翻譯。。跪了 Post by 燙菜心_ego (2012-08-31 23:28) 我又一次被祖國(guó)偉大的文字折服了。春哥唱過(guò)之后再無(wú)人能超越 正是由于李宇春把這歌唱的糊里糊涂的
所以希望,中國(guó)有人能演繹不同感情,不同的版本一聽(tīng)到zombie就想到春哥版本的
霸氣測(cè)漏當(dāng)時(shí)聽(tīng)到春哥演繹這首歌的時(shí)候,心都碎了 [s:37]硬又黑 硬又黑~裝逼 裝逼
我又一次被祖國(guó)偉大的文字折服了。
....春哥的硬又黑都沒(méi)聽(tīng)過(guò)?
硬又黑~~~~~~硬又黑~~~~~~~~~
裝B裝B裝B。。。。。。。。。。!
。。。。跪了,求別說(shuō)。。
還有,幸虧我沒(méi)挺過(guò)春哥版本的。。
另外,dying in the sun 也很好聽(tīng)啊啊啊。!
上次她們的歌友會(huì)沒(méi)去現(xiàn)場(chǎng)好后悔。。。硬又黑 春哥版本過(guò)后,這歌算毀了。。。