精品亚洲国产成人AV制服丝袜,精品久久久呻吟,xxx.cc国产精品,国产高清无码A按摩

VimIy微民網(wǎng),讓世界傾聽微民的聲音! 設(shè)為首頁 | 加入收藏 | 網(wǎng)站地圖
當(dāng)前位置:主頁 > 大雜燴 >

華盛頓郵報:以色列地面部隊或許即將入侵巴勒斯坦

整理時間:2012-11-19 22:23 來源:m.z236.cn 作者:編輯 點擊:

【樓主】addd20082012-11-17 20:12
» 華盛頓郵報:以色列地面部隊或許即將入侵巴勒斯坦作者:翻譯工兵 發(fā)布日期:2012-11-17 瀏覽:5941譯文簡介:以色列軍方證實來自加沙的火箭彈擊中耶路撒冷城外譯文來源:原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) 翻譯:翻譯工兵 轉(zhuǎn)載請注明出處本貼論壇地址:正文翻譯:原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) 翻譯:翻譯工兵 轉(zhuǎn)載請注明出處本貼論壇地址:Israeli military confirms rocket fired from Gaza strikes outside Jerusalem以色列軍方證實來自加沙的火箭彈擊中耶路撒冷城外By Karin Brulliard and Debbi Wilgoren, Updated: Friday, November 16, 12:23 PMJERUSALEM — Israeli troops took up positions near the Gaza border Friday, and a senior government official said a ground war could be imminent, as Hamas militants continued to lob rockets into Israel and a missile landed near Jerusalem for the first time since 1970.耶路撒冷——周五,以色列軍隊在加沙邊境附近集結(jié),據(jù)某政府高官稱,地面戰(zhàn)爭即將爆發(fā)。與此同時,哈馬斯武裝繼續(xù)向以色列發(fā)射火箭彈,自1970年來,首次有導(dǎo)彈落在耶路撒冷附近。(譯注:原文記者似乎沒有區(qū)分火箭彈和導(dǎo)彈)The missile strikes outside Jerusalem and Tel Aviv, Israel’s main population centers, dramatically raised the stakes in the ongoing standoff between Israel and Hamas, both of which are seeking new footing in a volatile region where the Arab Spring revolutions have empowered populist strains that largely favor the Palestinian cause.落在耶路撒冷和特拉維夫等以色列人口重鎮(zhèn)外的導(dǎo)彈襲擊,急劇拉升了以色列與哈馬斯持續(xù)對峙的賭注,雙方均在這一動蕩區(qū)域?qū)で笮碌牧⒆泓c——阿拉伯之春令支持巴勒斯坦運動的群眾勢力大增。That backdrop is very different from the one against which Israel carried out its punishing three-week assault on Gaza about four years ago — a campaign that triggered widespread international condemnation of the Jewish state.這一背景與四年前以色列對加沙實施三周殘酷打擊時的大不相同。那次行動在國際上引發(fā)了對該猶太國家的廣泛譴責(zé)。Friday began with a temporary truce between Israel and Gaza militants to accommodate a visit to the coastal strip by Egyptian Prime Minister Hesham Kandil. But the cease-fire quickly crumbled, as the Palestinians launched new waves of attacks and Israeli aircraft responded with renewed airstrikes.周五一開始,以色列和加沙武裝曾短暫;,以便于埃及總理Hesham Kandil訪問這一海濱地區(qū)。但;鸷芸焱呓,巴勒斯坦人再次展開攻勢,以色列飛機則還以新一輪空襲。Warning sirens sounded for a second day in Tel Aviv, and for the first time in Jerusalem, Israel’s ancient capital, which the Palestinians also claim. Israeli police spokesman Micky Rosenfeld said two explosions were heard, and police found one rocket in an open area near the West Bank settlement bloc of Gush Etzion, south of Jerusalem. They did not find a second missile, but they’re still looking, Rosenfeld said.警報首次在以色列古都耶路撒冷(巴勒斯坦人也聲稱擁有主權(quán))拉響,而在特拉維夫已是第二天。以色列警方發(fā)言人Micky Rosenfeld表示聽到兩起爆炸,警察在耶路撒冷以南、靠近西岸定居點Gush Etzion的一處空曠地帶發(fā)現(xiàn)一枚火箭。Rosenfeld稱尚未找到第二枚導(dǎo)彈,但他們?nèi)栽诶^續(xù)搜尋。Hamas said it fired two homemade M-75 rockets — a new kind of rocket missile that is supposed to have a range of 70-75 kilometers, or about 45 miles — toward Jerusalem, which is about 50 miles north of the Gaza border. The Israeli newspaper Haaretz said no missile had landed in the vicinity of Jerusalem in more than 40 years.哈馬斯聲稱他們向耶路撒冷發(fā)射了兩枚自制M75火箭——這種新型導(dǎo)彈的射程據(jù)稱在70至75公里之間(約45英里),而耶路撒冷距加沙北端約50英里。以色列報紙Haaretz報告稱,在過去40多年間從未有導(dǎo)彈落在耶路撒冷周圍。The strike offered sobering evidence that Hamas — an Islamist group which has governed Gaza since 2006 and is considered a terrorist organization by the United States and Israel — still has stockpiles of longer-range rockets, despite hundreds of Israeli airstrikes since Wednesday.這次襲擊清晰地表明,盡管以色列自周三以來實施了數(shù)百次空襲,但從2006年開始一直管轄加沙的伊斯蘭組織、被美、以視為恐怖組織的哈馬斯依然擁有大量的較遠程火箭彈。Israel intensified its bombing campaign in Gaza overnight, striking an estimated 150 rocket-launching sites. The Palestinian death toll rose to 24, including a young child whose lifeless body was viewed at the hospital by Kandil and Hamas Prime Minister Ismail Haniyeh.是夜,以色列加強了對加沙的轟炸力度,打擊約150個火箭發(fā)射點。巴勒斯坦遇難人數(shù)升至24,其中包括一名幼童,埃及總理Kandil和哈馬斯總理Ismail Haniyeh在醫(yī)院對其遺體進行了探視。Deputy Foreign Minister Danny Ayalon said a ground invasion could come as soon as this weekend if the rocket fire does not stop.以色列副外長Danny Ayalon表示,如果不停止火箭襲擊,地面入侵可能最早在本周末打響。“Israeli citizens, like any other people, deserve peace and quiet, so they can go about living their lives,” Ayalon told CNN’s Soledad O’Brien Friday morning. “If we will see in the next 24, 36 hours more rockets launched at us, I think that would be the trigger” for a ground operation.Ayalon在周五早晨對CNN的Soledad O’Brien表示:"和其他民族一樣,以色列公民理應(yīng)擁有和平與安寧,如此方可安居樂業(yè),未來24、36小時如再有火箭進犯,或?qū)⒂|發(fā)地面行動。"An invasion would undoubtedly increase bloodshed on both sides and could subject Israel to international condemnation similar to that which resulted from its invasion of Gaza in 2009. Many analysts here say Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu wants to avoid such an escalation. At the same time, government spokesman Mark Regev said, no one is ruling it out.地面入侵必將令雙方流血加劇,并可能讓以色列受到與2009年入侵加沙時類似的國際譴責(zé)。許多當(dāng)?shù)胤治鰩熣J為以色列總理內(nèi)塔尼亞胡希拉望避免局勢惡化。與此同時,政府發(fā)言人Mark Regev表示,沒有人排除入侵可能性。“All the options are on the table,” Regev said. “And we have the capability to expand if need be.”Regev說到:"所有的選項都還在臺面上,如有必要,我方有能力進行擴張。"In a short tour of Gaza with Haniyeh Friday morning, Egypt’s Kandil visited a hospital treating wounded victims. As a scrum of photographers and camera crews recorded the moment, he placed his hand on the head of a young boy killed in a recent strike.周五晨,在短暫的加沙之行中,埃及總理Kandil與哈馬斯的Haniyeh巡視了一家救治傷員的醫(yī)院。當(dāng)記者爭相拍照時,Kandil將手停放在一名剛在襲擊中喪生的小男孩頭上!癐 have seen now Gaza, and the hospital, and the martyred child Mohammed Yasser,” Kandil said, pausing as he choked up. Flanked by guards in olive flak jackets, he lifted his arms to show reporters spots of blood on the sleeves of his suit jacket.Kandil哽咽說到:"我目睹了加沙、醫(yī)院和男孩烈士Mohammed Yasser。"在身著橄欖軍服的保鏢簇擁下,他舉起雙臂向記者展示袖子上的斑斑血跡!癟hese are the signs, the blood spatters of our brethren,” Kandil said. “This tragedy cannot be ignored, and the whole world has to shoulder the responsibility to stop its aggression. We are standing with you.”Kandil說到:"這是我們兄弟的鮮血,這場悲劇不能被漠視,全世界都應(yīng)擔(dān)負起阻止侵略的重任。我們與你們站在一起。"Also Friday, the Islamist-led Tunisian government announced that its foreign minister would visit Gaza on Saturday.周五,伊斯蘭領(lǐng)導(dǎo)的突尼斯政府宣布其外長將于周六造訪加沙。Ayalon laid blame for the bloodshed directly on Hamas, saying Israel began its offensive on Wednesday in order to halt a persistent onslaught of rockets from south of the border.以色列副外長Ayalon將流血直接怪罪在哈馬斯頭上,表示以色列于周三展開的進攻是為了阻止持續(xù)不斷的來自南方的火箭彈襲擊!癢hat we want to do is, first and foremost, achieve peace and quiet. Stop the rockets.,” Ayalon said. “Instead of peace and quiet, reconciliation, coexistence, they have fired more and more arms against us.”Ayalon說到:"我們的首要目標(biāo)是創(chuàng)造和平與安寧。停止火箭襲擊。他們不要和平、安寧、和解與共存,反而向我們發(fā)射越來越多的武器。"Hundreds of rockets and mortar rounds have rained down on southern Israel since Wednesday from the other side of the Gaza border, including one missile that slammed into a apartment building in the working-class town of Kiryat Malakhi, killing two Israeli men and one woman.自周三以來,數(shù)百枚火箭彈和榴彈從加沙向以色列南部傾瀉而下,其中包括一枚擊中上班族城市Kiryat Malakhi一座公寓樓的導(dǎo)彈,導(dǎo)致以色列二男一女喪生。Friday morning, the Israeli army announced that it had begun calling up 16,000 reservists for a possible ground operation.周五晨,以色列軍隊宣布已為可能的地面行動召集一萬六千名預(yù)備役人員。In Gaza, a Hamas spokesman said the group’s military wing had “surprises” in store and suggested that the arsenal being targeted by Israel was far from crippled.哈馬斯發(fā)言人在加沙表示該組織的武裝部門備下了一些"驚喜",并暗示以色列所瞄準(zhǔn)的武庫遠未被擊潰。As if to prove his point, sirens sounded in Tel Aviv to warn of a possible incoming rocket about 1:30 p.m. local time Friday (6:30 a.m. in Washington). An Israeli police spokesman said the missile landed harmlessly in the Mediterranean Sea. Tel Aviv has not been struck since Iraqi scuds landed there in 1991. A few hours later, the alarms were heard in Jerusalem.似乎是為了證明這一點,特拉維夫于當(dāng)?shù)貢r間周五下午1:30拉響警報,預(yù)告可能來襲的火箭。以色列一名警方發(fā)言人稱,火箭落入地中海,未造成損害。自1991年伊拉克飛毛腿導(dǎo)彈襲擊以來,特拉維夫還從未受到攻擊。幾小時之后,耶路撒冷城內(nèi)警報大作。‘Regional calculus changes’"區(qū)域性運籌之變化"Israel, which previously could count on Egyptian autocrat Hosni Mubarak’s help in isolating Hamas, is testing fragile relations with the new Islamist government in Egypt after Mubarak’s ouster in February, 2011. Egypt is now allied with Hamas and is under popular pressure to downgrade relations with the Jewish state. Hamas, after years of being shunned, feels emboldened by burgeoning ties with Egypt and other regional players, such as Qatar, and the group has called on Arab countries to form a united opposition against the Israeli occupation.過去,以色列可以依賴埃及獨裁者穆巴拉克的援手,對哈馬斯實施封鎖。穆巴拉克于2011年2月倒臺之后,以色列正在試探與埃及伊斯蘭新政府的脆弱關(guān)系。埃及目前與哈馬斯聯(lián)盟,并且承受著要求降級與對以關(guān)系的大眾壓力。在受多年冷遇之后,哈馬斯與埃及、卡塔爾等地區(qū)強國的關(guān)系日益親密,令其更為大膽;該組織還呼吁阿拉伯國家組成一個反對以色列占領(lǐng)的聯(lián)合陣營。Few analysts expect the ongoing conflict to widen to other countries, but the regional reactions are unpredictable.雖然鮮有分析師認為目前的沖突會擴散到其它國家,但區(qū)域內(nèi)的各方反應(yīng)難以預(yù)料。Egypt has made gestures of support to Hamas, pulling its ambassador from Israel, opening a border crossing to Gazans and sending Kandil to the coastal region. On Friday, thousands gathered outside mosques and in squares across Egypt, hoisting the Palestinian flag and chanting slogans that would have been unthinkable in the Mubarak era.埃及已做出支持哈馬斯的姿態(tài):從以色列召回大使,向加沙人開放一處邊境關(guān)卡,并向該這一海濱地區(qū)派出總理Kandil。周五,數(shù)千人聚集在埃及各地的清真寺外及廣場,升起巴勒斯坦旗幟,高喊在穆巴拉克時代難以想象的口號!癟o Gaza, we’re going! Millions of martyrs,” the crowd chanted. One man held American and Israeli flags with the words “Death to Israel” and “Death to America” scrawled on them.人群高喊:"我們向加沙進發(fā)!百萬烈士!"一名男子舉起美國和以色列國旗,上面分別涂寫"打倒以色列""打倒美國"。Egyptian President Mohamed Morsi warned that Israel faces a “high price” for what he described as continued aggression in Gaza. Its ongoing offensive, he said, amounts to an “assault on humanity.”埃及總統(tǒng)穆爾西警告稱,以色列將為針對加沙的"持續(xù)侵略"(穆爾西語)付出"高昂代價"。他表示以色列的持續(xù)襲擊無異于對"全人類的進攻"。Shadi Hamid, research director at the Brookings Doha Center, said, “The whole regional calculus changes now. For the first time, you have Arab governments that have to be responsive to popular sentiment.”布魯克林多哈中心的研究主任Shadi Hamid表示:"該地區(qū)的盤算都變了,各阿拉伯政府有史以來第一次需要回應(yīng)大眾情緒。"But many observers say Egypt — which relies heavily on U.S. aid and is navigating domestic troubles — is loath to get involved in the fighting, a calculation that Israeli officials appear to be banking on.但許多分析師仍認為嚴(yán)重依賴美國援助、國內(nèi)麻煩不斷的埃及絕不希望卷入這場沖突,而以色列似乎把寶押在這種觀點上。“If there will be intensification from our side, then Egypt will have to react. But I think they will do anything less than something that will cost them,” said Itzhak Levanon, Israel’s ambassador to Egypt until last year. “They’re not going to harm the basics of the peace treaty between us and them.”直到去年還擔(dān)任以色列駐埃及大使的Itzhak Levanon表示:"如果我們加緊攻勢,埃及將不得不做出反應(yīng)。但我認為他們不會引火燒身。他們不會破壞埃以和平條約的基本原則。"The civil war in Syria, meanwhile, also has altered prospects for Israel and Hamas. Some analysts said Syrian President Bashar al-Assad might seek to distract attention from the fighting in his country — and rally domestic support — by provoking Israel. But Hamas cut ties this year with its longtime sponsors in Damascus, which might lower the possibility that Syria would call on its proxy in Lebanon, the militant group and political party Hezbollah, to assist Hamas by firing rockets and missiles on Israel.與此同時,敘利亞內(nèi)戰(zhàn)也改變了以色列和哈馬斯的前景。一些分析師認為,敘利亞總統(tǒng)巴薩爾或許想通過挑釁以色列來轉(zhuǎn)移對其國內(nèi)戰(zhàn)爭的注意力,同時提振國內(nèi)支持。但今年早些時候,哈馬斯已與大馬士革城里的多年恩主切斷關(guān)系,因此敘利亞召集其黎巴嫩代理人、武裝政黨真主黨向以色列發(fā)射火箭與導(dǎo)彈以助哈馬斯一臂之力的可能性或已降低。Yet even though the regional winds generally appear to be at Hamas’s back — and present a looming crisis for Israel — the military operation indicates that they are not yet a source of panic for Israel, said Efraim Inbar, director of the Begin-Sadat Center for Strategic Studies at Bar-Ilan University.以色列Bar-Ilan大學(xué)Begin-Sadat戰(zhàn)略研究中心主任Efraim Inbar卻認為,盡管哈馬斯似乎占盡本地區(qū)支持而以色列面臨重重危機,軍事行動暗示著以色列尚未因此驚慌失措!癟he region is much more busy with its own troubles after the Arab Spring,” he said. “To some extent, we have greater freedom of action.”他表示:"阿拉伯之春后,該地區(qū)正各自操心自家的麻煩。在某種程度上,我們擁有更多的行動自由。"Israel, Inbar said, might also be looking ahead to a different conflict that it has been warning about increasingly loudly. By stunting Palestinian rocket and missile capabilities, Israel reduces the possibility that those weapons will be used to retaliate against a potential Israeli strike on Iranian nuclear sites, Inbar said.Inbar還表示,以色列也有可能聲東擊西,端掉巴勒斯坦火箭與導(dǎo)彈能力之后,日后打擊伊朗核設(shè)施就不用擔(dān)心這些武器的報復(fù)了。Mediation efforts斡旋努力Rather than stoking or joining the conflict, other countries in the region could end up helping to resolve it. Egypt has long played a mediating role in Gaza conflicts, and even as it was denouncing the Israeli operation this week, its officials were broadening their search for allies in the push for a cease-fire.與搖旗吶喊或殺入戰(zhàn)團相反,本地區(qū)其它國家或有可能幫忙解決爭端。埃及長期以來在加沙沖突上扮演調(diào)停角色,本周,甚至在其抨擊以色列行動的同時,埃及官員還在努力尋找盟友以共同推動停火。Morsi called Jordan’s King Abdullah II on Thursday evening to ask him to help lobby U.S. and Israeli officials, the Jordanian government said. Jordan is a close U.S. ally, and it and Egypt are the only Arab states with diplomatic ties to Israel. Middle Eastern officials said Jordan could play a key role in conveying messages between the sides.約旦政府稱,穆爾西于周四晚致電約旦國王,邀其幫助游說美、以官員。約旦是美國的親近盟友,它是除埃及之外唯一與以色列有外交關(guān)系的阿拉伯國家。中東官員們稱約旦可能會在傳達各方訊息上發(fā)揮重要作用。U.N. Secretary General Ban Ki-moon will travel to the region early next week to urge Israel and the Palestinians to end the violence before the situation deteriorates into a far bloodier confrontation, according to U.N. and Arab diplomats.據(jù)聯(lián)合國和阿拉伯外交官表示,聯(lián)合國秘書長下周初將訪問中東,敦促以、巴在局勢變得更為血腥之前停止暴力。A senior Obama administration official said U.S. diplomatic efforts are focused on enlisting Turkey, Egypt and several key European nations to reach out to Hamas, urging the group to begin backing away from its rocket attacks.奧巴馬政府一名高官表示,美國的外交努力集中在召集土耳其、埃及和數(shù)個主要歐洲國家,共同與哈馬斯對話,促其停止火箭彈襲擊。But the official said the administration also continues to press Israel not to escalate its operation, fearing that the longer the fighting continues, the more likely it is to draw in other players in a region left even more unpredictable after two years of uprisings and revolution.該官員表示,白宮害怕沖突拖得越久,該地區(qū)其它國家卷入其中的可能性就越大,而兩年來的反叛與暴動已使該地區(qū)更加不可預(yù)測。因此,美國也在繼續(xù)向以色列施壓,令其避免局勢惡化!癘ur message is that we cannot have this conflict drag on, as it just risks greater threat to civilians and risk of widening,” the official said.這位官員稱:"我們的信號是我們不能坐視這場沖突繼續(xù)下去,平民面臨的危險更大,沖突擴大的可能性也更大。"It would also risk the image of the United States, which has backed Israel’s right to carry out the operation even as it struggles to form new relationships in the changing region, Hamid said.布魯克林多哈中心的研究主任Shadi Hamid表示,這場沖突還有可能破壞美國的形象,美國正努力打造與中東各國的新關(guān)系,但同時支持以色列采取行動的權(quán)利!癆merica is at its weakest in the Middle East when it’s talking about the Israeli-Palestinian conflict,” he said. “So, from that perspective, this puts the United States in a bad position even before it does anything.”他說到:"一旦涉及巴以沖突,美國在中東的地位立刻變得最弱,從這一角度講,美國甚至什么都沒做就被擺在一個糟糕的位子上。"
作者:水星的雨2012-11-17 20:15
以色列的火箭彈攔截系統(tǒng)很不錯,不過巴方的火力密度不足啊。
作者:an955bo2012-11-17 20:16
這個標(biāo)題好勁爆
作者:鯊魚罐頭2012-11-17 20:18
以色列的火箭彈攔截系統(tǒng)很不錯,不過巴方的火力密度不足啊。 Post by 迪斯 (2012-11-17 20:28) .....我完全站以色列這邊...莫噴我,我很喜歡以色列這國家.... .....我完全站以色列這邊...莫噴我,我很喜歡以色列這國家.... .....我完全站以色列這邊...莫噴我,我很喜歡以色列這國家.... 以前看了個什么間諜小說100篇里面好多都是在夸贊摩薩德的……所以一直感覺以色列好正義…… …………
作者:pocci2012-11-17 20:49
有可以看到打坦克無用論的臉了
作者:水星的雨2012-11-17 20:49
巴勒斯坦的大部分都是些土制火箭彈能發(fā)射就不錯了已經(jīng)..

上一篇:白色巨塔里的時候黑木瞳真贊
下一篇:沒有了
關(guān)于網(wǎng)站 | 網(wǎng)站聲明 | 用戶反饋 | 合作伙伴 | 聯(lián)系我們
Copyright © 2012年2月8日
五月丁香在线精品| 69丰满少妇| 亚洲无码影片| 国产成人久久精品一区二区三区| 欧美日韩新一区| 国产嘿嘿嘿| 高清色五码免费伊人| 久久国产热精品波多野结衣AV| 超碰97人人操女在线| 亚洲少妇中文| 国产无码流白浆| 欧美在线国产| 亚洲精品在线中文字幕| 四虎逼影院| 人妻首页| 免费无码自慰一区二区三区| 亚洲热在线观看| 五月婷成人| 六月丁香婷婷久久| 黄A久久片| 亚洲成在人线aⅴ免费毛片| 久久午夜电影网| 久久久久 二区| 啪啪自拍网站| 成人免费网站亚洲| 天天爽天天干| 久久视| 天堂中文8在线| 久久av人| 午夜影院黄色片三级片| av无码在线不卡| 尤物99国产成人精品视频| 久久久久久人| 精品二区三区观看| 久久道精品欧美| 激情亚洲综合视频| 国产一区二区三区精品视频| 超碰九九| 久久六月婷婷激情| 欧美一级a视频免费看| 成人无码免费小视频|