看到剛剛那個字幕翻譯貼想起來的
當時回國就想問了
不論看啥節(jié)目都會有,渣聽力空耳貌似是一字不差的
絕對不是重播,因為我是在美帝看的西班牙打美國的奧運會籃球決賽
求問這是啥黑科技,高級不電視又不是只有直播和重播兩種,還有錄播……
把播放片段延后5秒左右,5秒內(nèi)把字幕補上,應(yīng)該沒問題的。你不會以為。。。每個節(jié)目都是直播的吧。。。我當時看美國西班牙奧運會決賽也有字幕啊,人命拼寫都是對的比如ibaka,gasol,當時就驚呆了不是和電視聲音一起出來的,會延時一秒到三秒,這到底是科技還是人手打的T T我去過NHK,日本有個法律就是電視臺必須提供字幕。
我親眼看見一個妹子在一臺不是普通電腦的機器上,用飛快的手速,打出”實時“字幕。!
當時我就震驚了,速度之快無法想象。
訪談階段,她還能打出左右兩個主持的話,而且還是分顏色的。