» 各位同胞~不要被臺(tái)灣的渣渣翻譯坑了~
看看這成就~=。=看著挺容易的吧,感覺(jué)我家的貓來(lái)點(diǎn)下鍵盤都能完成吧~
結(jié)果30分鐘過(guò)去了~我了個(gè)!#@!%#!@#¥=。=為毛秒40只怪都完成不鳥。。
然后發(fā)現(xiàn):
這完全是兩句話好嗎!!@#!@%$!@#!%!@#%
網(wǎng)友評(píng)論2014-03-01 12:52
求翻譯.....
真心看不懂
網(wǎng)友評(píng)論2014-03-01 12:53
一次下雨殺10只?
網(wǎng)友評(píng)論2014-03-01 12:53
yes.this is 18大
網(wǎng)友評(píng)論2014-03-01 12:59
難道是說(shuō)一次傷害同時(shí)死十只?
網(wǎng)友評(píng)論2014-03-01 13:02
這還沒(méi)殺,最坑的是法師固定旋風(fēng)技能,6秒的總傷害被翻譯成每秒傷害,剛開始玩D3就有的bug翻譯,至今沒(méi)改。
網(wǎng)友評(píng)論2014-03-01 13:50
我小學(xué)英語(yǔ)都能看出來(lái),后半句直接沒(méi)翻譯
網(wǎng)友評(píng)論2014-03-01 14:23
難道不就是一次擊殺10只么?
網(wǎng)友評(píng)論2014-03-01 15:05
同問(wèn)哪里翻譯錯(cuò)了
網(wǎng)友評(píng)論2014-03-01 18:21
during后面直接不翻譯了么...
網(wǎng)友評(píng)論2014-03-01 18:29
應(yīng)該是在Vengeance(復(fù)仇心切)的狀態(tài)下使用復(fù)仇箭雨一次擊殺10個(gè)敵人,這個(gè)技能61級(jí)才會(huì)解鎖。
網(wǎng)友評(píng)論2014-03-01 18:40
Reply Post by luojianxhlxt (2014-03-01 12:52):
求翻譯.....
真心看不懂
- A thousand nations of the Persian Empire descend upon you. Our arrows will blot out the sun.
- Then we will fight in the shade.
現(xiàn)在看得懂了吧。
好吧樓主其實(shí)說(shuō)的不是這個(gè),主要是有個(gè)“復(fù)仇”狀態(tài)下,我不玩D3,類似在”鹵莽時(shí)用大風(fēng)車轉(zhuǎn)死10個(gè)法爺“大概這節(jié)奏~
網(wǎng)友評(píng)論2014-03-01 18:45