8月28日,印度時(shí)報(bào)發(fā)表了一篇題為《中國日?qǐng)?bào):印度人的黑皮膚突顯黃金首飾》的報(bào)道。文章援引中國日?qǐng)?bào)的報(bào)道,稱印度人的黑皮膚突顯了黃金首飾。印度女人不帶黃金甚至不出門,否則會(huì)被認(rèn)為是沒有禮貌的表現(xiàn),甚至那些在路邊乞討的小姑娘,鼻翼上也有一顆金色的小釘。印度政府計(jì)劃發(fā)行“紙金”,也就是讓老百姓認(rèn)購銀行里儲(chǔ)備的黃金。印度人還是趨之若騖,充分體現(xiàn)了他們對(duì)黃金的喜愛和信賴。在各種材質(zhì)的首飾中,印度人最青睞黃金首飾。印度人膚色普遍較黑,佩戴金色首飾更容易突出這一特點(diǎn)。
原文標(biāo)題:Indians' black skin highlights gold jewellery: Chinese daily
原文鏈接:
印度,女人沒金鼻釘不出門
BEIJING: Indians have black skin that highlights gold jewellery, a state-run Chinese daily says in an article that goes on to observe that even girls begging on roadsides have a "gold nail in the nose" and that Indian women don't go out without a nose ring.
"Indian women won't go out" without a gold nose ring, says the article 'Indian beauties wearing gold jewellery' in People's Daily Online.
北京:中國日?qǐng)?bào)發(fā)表了一篇文章,稱印度人的黑皮膚突顯了黃金首飾。文章繼續(xù)觀察得出,她們不帶黃金甚至不出門,甚至那些在路邊乞討的小姑娘,鼻翼上也有一顆金色的小釘。
人民日?qǐng)?bào)在線發(fā)表文章稱印度美女不佩戴黃金首飾甚至不出門。
金飾勝過衣著
The Indian government plans to issue "paper gold" to encourage people to purchase gold reserved in banks. Many Indians still scramble for this, which reflects Indian affection and reliance for gold, it said.
"In India it will be considered impolite if women go out without any jewellery," the article, accompanied by a photograph of Bollywood star Aishwarya Rai and other models, said.
印度政府計(jì)劃發(fā)行“紙金”,也就是讓老百姓認(rèn)購銀行里儲(chǔ)備的黃金。印度人還是趨之若騖,充分體現(xiàn)了他們對(duì)黃金的喜愛和信賴。
在印度,女性出門不帶首飾會(huì)被認(rèn)為是沒有禮貌的表現(xiàn)。文章還配了寶萊塢明星艾西瓦婭雷和其他模特的照片。
黃金首飾突顯印度人的黑皮膚
"Among all kinds of jewellery, Indians prefer gold ones. Indians have black skin and wearing gold jewellery can highlight this feature. Indian women wearing gold earrings and necklaces can be spotted everywhere. Even those little girls who beg along the roadside with an unkempt appearance have a gold nail in the nose," it added.
在各種材質(zhì)的首飾中,印度人最青睞黃金首飾。印度人膚色普遍較黑,佩戴金色首飾更容易突出這一特點(diǎn)。走在街上,印度婦女耳畔項(xiàng)間都是金光閃閃的飾品。甚至那些在路邊乞討的小姑娘,雖然衣著骯臟,蓬頭垢面,鼻翼上也有一顆金色的小釘。
印度女人最愛佩戴黃金首飾
It went on to add that in India "it is also very common that men wear jewellery".
"Many Indian men wear three rings with large pieces of jewels on them."
The daily said that for marriage, parents usually choose gold ornaments as daughter's dowry, "which not only set off the beauty of the daughter but can also serve as a kind of property in married life".
"Because of the affection of Indian people towards gold jewellery, jewellery shops are everywhere in India. No matter in metropolises or small cities all the most luxuriously decorated and brightly illuminated shops are selling jewellery," it said.
印度男子佩戴飾品也相當(dāng)普遍。一只手上帶3個(gè)金戒指的男士大有人在,而且戒指上多鑲嵌有大顆寶石。家中如舉辦婚禮,父母普遍會(huì)選擇金飾作為女兒的陪嫁,既襯托了女兒的漂亮,又可當(dāng)作未來生活的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)。
由于印度人對(duì)黃金首飾格外看重,首飾店在印度可謂是多如牛毛。無論是在大城市還是在小城鎮(zhèn),裝修最好、燈火最明亮的,基本都是金飾店。
印度第一美女艾西瓦婭·雷(Aishwarya Rai)
以下是印度網(wǎng)民的評(píng)論:
Indian (Delhi) 22 hrs ago
Chinese women are more fair/white and they will satisfy Indian males more, why dont china starts sending its fair/white women to India, we will pay good price and tase them deep...but we will not marry there women, as there features might be not durable as chinese product...Jai HIND !!!
Agree (35)Disagree (28)Recommend (19)
中國女人更白皙,更能夠滿足印度男人。為什么中國不把白皙的女人送到印度來,我們?cè)敢庵Ц犊捎^價(jià)錢...但我們不會(huì)娶中國女人,因?yàn)檎缰袊浤菢硬荒陀,她們的容貌不耐?..勝利屬于印度。!
amar (delhi) replies to Indian 21 hrs ago
Chinese people sell thier in Nigeria ( Honey trap ) for getting projects in Nigeria
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)
為了獲得尼日利亞的項(xiàng)目,中國人也在尼日利亞賣色相(也就是美人計(jì))。
Gram Massla (Springfield, MA USA) 22 hrs ago
Precisely the reason why the yellow skin of the Chinese would be inappropriate for it.
Agree (67)Disagree (1)Recommend (32)
(文章所述觀點(diǎn))恰恰是黃皮膚中國人不宜佩戴黃金首飾的原因。
Ravi Naik (HK)
We can see Jewellery shops everywhere in India and is same as we can see massage centers in China.
Agree (53)Disagree (2)Recommend (21)
我們?cè)谟《鹊教幙梢娭閷毜,同樣地,我們(cè)谥袊教幙梢钥吹桨茨χ行摹?br />
sweet lassi (chengdu province ) 22 hrs ago
Chinese are jealous of indian gold market. . .
Agree (12)Disagree (1)Recommend (1)
中國人嫉妒印度黃金市場(chǎng)...
Ramsingh (Ba微民網(wǎng)lore) 22 hrs ago
Oh well very good analysis about Indians' obsession about jewelry. By the way our skintone is darker than chinese yellow skin, Nothing to feel offended about. and common Indians if you are not proud of ur skin nobody can help you!!
Agree (28)Disagree (2)Recommend (8)
哦,很好地分析了印度人對(duì)珠寶首飾的癡迷。順便說下,我們的膚色比中國人的黃皮膚更深,不必為此感到受傷害。對(duì)于普通印度人來說,如果你不為自己皮膚自豪,那么沒有人可以幫助你!
Anuja Mathur (Wald Im Pinzgau, Salzbur)
We Indians buy gold as an investment for secure future and not for fashion your ignorance about indian culture shows in this article
Agree (5)Disagree (4)Recommend (2)
我們印度人把購買黃金當(dāng)做一種投資,出發(fā)點(diǎn)是未來安全保障,而不是追求時(shí)尚,本文盡顯對(duì)印度文化的無知。
Pradeep Nair (Chennai)
Chinese are insulting us or praising us... or trying to do both at the same time...
Agree (16)Disagree (2)Recommend (4)
中國人是在侮辱我們還是在稱贊我們...還是兩者兼而有之...
Sam (Delhi) 22 hrs ago
It's true though - most Indians are dark skinned and not like the Bollywood stars.
Agree (4)Disagree (3)Recommend (2)
這是真的,大多數(shù)印度人膚色較黑,并不像寶萊塢明星那樣。
Lung Fung (Kolkata) 22 hrs ago
Yellow skin is not suitable for wearing gold but it is apt for prostitution.
Agree (26)Disagree (9)Recommend (11)
黃皮膚的人不適合佩戴黃金首飾,但適合賣淫。
lol (India) 22 hrs ago
im surprised they can see anything with their chinky eyes!
Agree (15)Disagree (2)Recommend (7)
我很詫異他們的瞇縫眼能看到東西!
phoenix (mumbai) 22 hrs ago
hahaha. now that China has won the miss world, they have started to think themselves very beautiful. To me all of them look the same. If we send Aishwarya to China the chinese men will blush in mass. Crowd blushing will happen. If she throws a flying kiss, half of china will fall in acute infatuation and crush. Unfortunately the tiny chinese will be half the height of Aish and 1/4th of her father in law. LOL
Agree (45)Disagree (13)Recommend (21)
哈哈哈,中國剛獲得了世界小姐冠軍,如今開始自認(rèn)漂亮。在我看來,他們都長得一個(gè)樣。如果我們派艾西瓦婭·雷去中國,中國男人會(huì)集體臉紅。如果她給一個(gè)飛吻,半個(gè)中國會(huì)為之傾倒。不幸地是,小小中國人的身高只是艾西瓦婭雷的一半,是她公公的四分之一,笑...
原創(chuàng)翻譯:三泰虎
Sam (Ba微民網(wǎng)lore) replies to phoenix 22 hrs ago
What a laugh. Aishwarya is a fat pig these days.
Agree (5)Disagree (9)Recommend (3)
笑死人。艾西瓦婭現(xiàn)在是一頭肥豬。
sunil (Pune) replies to phoenix 22 hrs ago
Miss World given to Chinki on favourable ground otherwise she din't deserve the crown even our Indian beauty was much better to deserve the crown.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (3)
中國佬奪得世界小姐冠軍并非實(shí)至名歸,而是靠偏袒,連我們的印度小姐都更有資格摘得桂冠。
AD (NCR) 22 hrs ago
ha ha......writer is proving himself a laughing stock. They refered Aishwarya ....... whose complexion is quite fair and Indians have different complexions in diffrent regions and even if the darkest of them all are far far far beautiful than "shit" colored Chinks. By this article, then Chinks should stop wearing gold rather they can try some dark metal or if they want cheap , we can export terracota jewellery to them.
Agree (26)Disagree (5)Recommend (12)
哈哈...作者證明自己是一個(gè)笑柄。他們提到了艾西瓦婭...可她的膚色非常白皙。印度人信仰的宗教不同,膚色也各異,即使最黑的印度人也遠(yuǎn)遠(yuǎn)比“糞便”顏色的中國佬更漂亮。從本文可以看出,中國佬應(yīng)該停止佩戴黃金首飾,而是應(yīng)該佩戴黑金屬首飾,或者如果想要便宜的話,我們可以向他們出口赤土珠寶。
Nanu Asari (Trivandrum) replies to AD 21 hrs ago
The Chinese didnt equate black with ugliness; We Indians have this inferiority complex with dark skin. What they said was absolutely true: the contrast created by shining yellow metal on dark Indian skin would truly be gorgeous. And dont the forget the fact that India has the largest dark skin population outside Africa with 70% Be微民網(wǎng)lis, 70% Tamils, 65% Keralites, 70% Karnatakas, 60% Telugus, 60& Biharis,90% Tribals having dark skin at various degrees. Black is indeed beautiful especially with the golden contrast.
Agree (5)Disagree (1)Recommend (1)
中國人并不把黑等同于丑。我們印度人對(duì)自己的黑皮膚有自卑情結(jié)。他們所說的絕對(duì)是真的。印度人的黑色皮膚和閃亮黃色金屬之間形成的強(qiáng)烈反差真的很絢麗。別忘了這樣一個(gè)事實(shí),即印度有非洲之外的最多黑皮膚人口,70%的孟加拉人、70%的泰米爾人、65%的喀拉拉邦人、70%的卡納塔克邦人、60%的泰盧古人、60%的比哈爾邦人、90%的部落人擁有不同程度的黑色皮膚。黑色皮膚確實(shí)漂亮,特別是在黃金首飾的烘托之下更是如此。
aks4532 (Istanbul) replies to Nanu Asari
It's the connotations...Chinese people do not like dark or black skin, they take their time to stay out of the sun, walk around with umbrellas etc, so you really think they called Indians black that they didn't mean anything negative by it?
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)
關(guān)鍵是言外之意...中國人不喜歡黑色或者黑皮膚,她們極力避免陽光直曬,外出會(huì)打傘等。所以,你真的認(rèn)為他們說印度人黑時(shí)就沒有負(fù)面意思嗎?
Mukul (Delhi)
We may have got dark skin than the chinese, but atleast we have nose to breathe unlike chinese who are without noses. Cann't we publish this in some newspaper
Agree (11)Disagree (3)Recommend (2)
我們皮膚可能比中國人更黑,但我們至少有鼻子來呼吸,而中國人沒有鼻子。我們就不能在一些報(bào)紙上發(fā)表這個(gè)觀點(diǎn)嗎
vb rao (Ba微民網(wǎng)lore)
The yellow skin of chinese is not suitable for gold, since it would do nothing to hide their physique with small eyes and punched nose. Because of this problem, massage shops are everywhere in China where they try to change their skin tone from yellow to black. No matter in metropolises or small cities all the most luxuriously decorated and brightly illuminated shops are selling massages.
Agree (11)Disagree (4)Recommend (2)
黃皮膚中國人不適合佩戴黃金首飾,因?yàn)樗蛔阋匝陲椘湫⊙郯堑耐庠隗w形。正因如此,中國的按摩店多如牛毛,目的是努力把他們的膚色從黃色變成黑色。無論是在大城市還是在小城鎮(zhèn),裝修最好、燈火最明亮的,基本都是按摩店。
Sunil Menon (Mumbai)
When I see a Chinese girl or a boy, I feel like seeing a frog face with tweaked eyes. Black or white skin is okay which is human beings colour. Yellow people is jaundice coloured skin. Not so attractive, but pale in look. Chinese people looks like they are alien of this world.
Agree (15)Disagree (6)Recommend (6)
每當(dāng)看到中國女孩或者中國男孩,我感覺就像看到了眼睛扭曲的青蛙臉。黑皮膚或者白皮膚是人類的正常膚色表現(xiàn)。黃皮膚是一種怪癖膚色,不那么吸引人,暗淡無光。中國人看起來像是外星人。
animesh (ba微民網(wǎng)lore) 22 hrs ago
if indian hav black skin, then chinese hav small eyes.... the chinese are the most notorious copy-paster of the world.... most un-ethical business standars and practices followed in china.... no human rights is respected there.... everyone is the slave of rich communist leaders....
Agree (23)Disagree (5)Recommend (11)
如果印度人皮膚黑,那么中國人鼻子小...中國人是全世界最臭名昭著的“復(fù)制粘貼”專家...最不道德的商業(yè)標(biāo)準(zhǔn)和做法在中國大行其道...不尊重人泉...每個(gè)人是富裕共禪領(lǐng)導(dǎo)人的奴隸...
Ramesh Sargam (Ba微民網(wǎng)lore, India)
An absurd statement and observation by the Chinese. I can say 'Grow Up Chinese'. But that will not happen. Average Chinese height is around 3 feet. Beyond that they will not grow. And just imagine how much the brain size inside the 3 feet Chinese people. That is also small and doesn't think beyond certain limit. Lol.
Agree (5)Disagree (5)Recommend (2)
中國人的聲明和觀察有夠荒唐的,我要說的是“中國人成熟點(diǎn)”,不過什么也不會(huì)發(fā)生。中國人的平均身高只有大約3英尺,要想再長高就沒有辦法了。想象一下吧,3英尺中國人的腦袋能大到哪里去,肯定也是小小的,智商總有個(gè)某個(gè)極限嘛,笑...
China ka baap (USA) 22 hrs ago
Chinese men have microscopic dipsticks, that is precisely why they love consuming stuff like powdered horns of exotic animals and dried human flesh. They have driven several animal and plant species to extinction in their lust for raising their national average to 2.5 cm.
Agree (37)Disagree (3)Recommend (14)
中國男人的那根“量油尺”太小了,這恰恰是他們喜歡吃諸如野生動(dòng)物的角粉和干人肉的原因。為了讓全國男人命根的平均長度增加2.5厘米,幾種動(dòng)物因此瀕臨滅絕。
Sudipta Dash (New Delhi, India)
Coverpage of article posted Aish pics and consider her as black...lolzzz...its not chinese fault...actually their eyes are so small and always looks like closed ...that was the main reason they are unable to see properly to Aish...lollzzzz...n dey don't have even nose also to wear nose ring..
Agree (19)Disagree (1)Recommend (6)
本文報(bào)道配了艾西瓦婭雷的相片,并把她當(dāng)做黑皮膚人來看...笑...這不是中國人的錯(cuò)...實(shí)際上,他們的眼睛太小啦,總是看起來像閉著眼睛一樣...他們無法看清艾西瓦婭雷的原因正是如此...笑...他們連鼻子都沒有,怎么戴鼻環(huán)...
vivek (Hyderabad)
LOL!!That's just one example of the quality of news there, real news can't be published so they make stories like these.
Agree (11)Disagree (1)Recommend (3)
笑!本文是中國新聞質(zhì)量的一個(gè)范例,他們不能報(bào)道真正的新聞,所以杜撰這些新聞。
(India)
Its good that they appreciate our gold buying habits. It seems slowly they are also getting into our habits of buying gold. From this article have the feeling, Chinese have also started buying gold.
Agree (4)Disagree (1)Recommend (0)
他們欣賞我們購買黃金的習(xí)慣是件好事。似乎他們也開始慢慢習(xí)慣購買黃金。從本文可以感覺到,中國人也開始購買黃金了。
s.sundaram (New Delhi) 22 hrs ago
What an atrocious comment by China?I we Indians no matter are black or white skinned, we have beuatiful features unlike chinese who have small eyes and flat nose which gives the impression of a punctured face!!!!!!!!!what right do they have to comment on Indian Skin?
Agree (16)Disagree (11)Recommend (9)
中國的評(píng)論多么惡毒?!不管是黑皮膚或者白皮膚,我們印度人有漂亮的容貌特征。中國人呢?小眼睛,扁鼻子,給人的感覺就是一張被打扁的臉。!他們有什么權(quán)利評(píng)論印度人的膚色?
Ram (Ndls) 22 hrs ago
It is difficult to identify a particular chinese man from a chinese group just like it is difficult to identify a monkey from its group. The all look more or less similar.
Agree (16)Disagree (4)Recommend (5)
就像很難從一群猴子里認(rèn)出某個(gè)猴子一樣,你很難從一群中國人中認(rèn)出某個(gè)中國男人。他們看起來大體類似。
donkeydo (Africa) 22 hrs ago
The chinese forget that they are ugly looking mongoloids and they look no different from the africanoids if painted dark.
Agree (18)Disagree (15)Recommend (6)
中國人忘記了自己是丑陋不堪的蒙古人種。如果染成黑色,他們看起來和非洲黑人無異。
Ali (Delhi) replies to donkeydo 21 hrs ago
bro dont downgrade Africans by comparing with these Chinese,Africans are black but you will find ample sweeties & beauties, but you cant find a single Chinese with good facial shape in day light. aisa lagta hai upr wale ne inke face pe iron chla dia ho, naak r kaan me fark hi na maloom padta hai...koi in chiniyo ka no. de inki mai ma bahan ek karta hun.
Agree (1)Disagree (3)Recommend (1)
兄弟,請(qǐng)不要把非洲人和中國人進(jìn)行比較,這會(huì)降低非洲人的身份。非洲人黑是黑,但你會(huì)發(fā)現(xiàn)許多漂亮和可愛之處,可你在大白天找不到一個(gè)臉部特征好看的中國人......
rahul (mumbai) 21 hrs ago
There is a saying, only a dead cinamen is a honest cinamen and the only thing straight about cinamen is his hair so every race has weakness especially the chinese who nose is ugly like pigs nose and eyes slanted like bat eyes. Indian too have its own weakness, north indian dark coloured people calling south indian darki!what a weird world!
Agree (9)Disagree (1)Recommend (4)
有句俗語,只有死了的支那人才是誠實(shí)的支那人,支那人身上唯一“直”的東西是他的頭發(fā)。所以,每個(gè)人種有其弱點(diǎn),特別是鼻子丑如豬鼻和眼睛歪如蝙蝠眼的中國人。印度人也有自己的弱點(diǎn),印度北部深膚色的人稱南印度人是“darki”!真是一個(gè)奇怪的世界!
RedDevil (India)
The Chinese report looks more like a 4th standard essay to me.
Agree (48)Disagree (3)Recommend (12)
在我看來,中國人的報(bào)告看起來就像是四流的論文。
hrishidesai (Mumbai)
You wouldn’t be surprised if most Chinese after reading this article may head to the beach to get a tan so that they can get dark and sport gold like the Indians do.
Agree (10)Disagree (2)Recommend (1)
如果發(fā)生以下事情,那么請(qǐng)不要感到驚訝,即大多數(shù)中國人看完本文后會(huì)前往海灘把皮膚曬成古銅色,這樣他們就可以變黑并像印度人那樣佩戴黃金首飾。
Jai Hind (India) 21 hrs ago
There is underlying envy in the comment. Indians have a nice skin tone and good features unlike chinese who look all the same with their jaundiced sikn, flat faces and beady eyes.
Agree (43)Disagree (5)Recommend (20)
中國的評(píng)論暗藏嫉妒。印度人有好看的膚色和容貌。中國人呢?患黃疸病的皮膚、扁平臉和泡泡眼,統(tǒng)統(tǒng)看起來一樣。
原創(chuàng)翻譯:三泰虎
Hitesh Gupta (Ahmedabad)
Most of the things mentioned in the article are correct except for that skin color sentence. not sure if the newspaper meant to be racist but one should always take care while writing something like this..
Agree (15)Disagree (0)Recommend (7)
除了膚色那句話,本文提到的大部分是正確的。不確定該報(bào)是否意在宣揚(yáng)種族主義,但人們?cè)谧珜懘祟愇恼聲r(shí)應(yīng)該注意這點(diǎn)...
jugnu (chennai) 21 hrs ago
Is this chinese paper called TOC ?
Agree (19)Disagree (0)Recommend (6)
這份中國報(bào)紙是叫中國時(shí)報(bào)嗎?
aks4532 (Istanbul)
Maybe they mean dark skinned? I think in some languages they don't differentiate between dark or black, so it's just white or black. I live in Istanbul and one Turkish guy thought I was Turkish because I had 'black skin like him' (we both had a similar olive toned complexion). Then it could also be that a lot of foreigners seem to think all Indians are super dark and those who are not are mixed with something. I've had people thinking I'm half "American". Anyway, who cares what the Chinese says about Indians, Indian women are beautiful, would rather be Indian than any other race.
Agree (23)Disagree (0)Recommend (9)
可能他們指的是深色皮膚。我認(rèn)為黑色或者深色在一些語言中并沒有區(qū)別,只有白色和黑色之分。我住在伊斯坦布爾,一位土耳其家伙以為我是土耳其人,因?yàn)槲业哪w色和他一樣黑(我們都有類似的橄欖色皮膚)。就這樣,很多外國人似乎認(rèn)為所有印度人都很黑,以為那些不黑的人是混血人種。曾經(jīng)有人認(rèn)為我是半個(gè)“美國人”。不管怎么樣,誰會(huì)在意中國人怎么說印度人,印度女人是漂亮的,寧愿當(dāng)印度人,也不愿意當(dāng)其他種族的人。
D (pune) 21 hrs ago
so whats the essence? black and gold? Indian beauty need gold or wht? BTW the basis of this whole story itself looks false as basically Indians are brown, fair, brownish black colored and not exactly black black.
Agree (9)Disagree (0)Recommend (1)
所以本文的精華是什么?黑色和黃金?印度美女需要黃金還是什么?順便說下,本文的依據(jù)看起來是錯(cuò)的,根本上來說,印度人的膚色有棕色、白皙色、棕黑色等,并非一黑到底...
Kyon (India)
since when ashwarya had a black skin? rubbish article but the underlying message that indians love gold is true!
Agree (26)Disagree (0)Recommend (4)
艾西瓦婭雷的皮膚什么時(shí)候變成黑色了?垃圾文章。不過潛在信息是正確的,即印度人喜歡黃金!
Asad Ali (My India) 21 hrs ago
Beauty of our Indians is awesome, a salty attraction. But, Chinese also look very cute. Their feature though different from rest of the world, when seen in person they look like dolls because of the richness of their skin. Nigros have their own charm. All in the world are beautiful. "Beauty lies in the eyes of beholder"
Agree (7)Disagree (0)Recommend (3)
我們印度人的美麗是令人驚嘆的,有其特有的吸引力。但中國人看起來也非常Q,他們的容貌有別于世界其他地區(qū)的人。就單個(gè)來看,華美的皮膚讓她們看起來像洋娃娃。黑人也有其魅力之處。世界上的所有人都是漂亮的!扒槿搜劾锍鑫魇...
an expat (uk) 21 hrs ago
Indians suffer from inferiority complex.We Indians are generally dark skinned. What is wrong in that?.Dark skin does not mean not beautiful. The article seems to say mostly correct things about Indians. It is us who show our racist side by commenting all sort racist abuse on every one else than ourseleves. Just read the comments and see how horrible they are.
Agree (5)Disagree (0)Recommend (1)
印度人受自卑情結(jié)困擾。我們印度人的膚色總體上較黑。有什么錯(cuò)嗎?黑皮膚并不意味著不漂亮。本文對(duì)印度人的評(píng)論大部分似乎是正確的。正是我們陷入種族主義,并以種族歧視的語言來辱罵其他人?纯催@里的評(píng)論,多么可怕啊。
true (delhi) 21 hrs ago
white Indians - came from british Fathers .....esp Be微民網(wǎng)l , Bihari whites .... North India people are White esp from Kashmir , Sindh ares
Agree (1)Disagree (3)Recommend (0)
白種印度人的父系是英國人...特別是孟加拉和比哈爾邦的白種人...北印度人是白種人,特別是來自克什米爾和信德省的人。
DEVENDRA RAJPUT (Hyderabad)
Chinese use only cheap and qualityless items thats why they talk like this.
中國人只使用便宜低質(zhì)貨,所以他們會(huì)這樣說別人。
Haris (巴基斯坦卡拉奇) 21 hrs ago
This garbage news shouldn't even have made it to the paper. This newspaper is doing nothing but promoting hate and negative sentiments in a common Indian and frustrating them hugely..bakwaas
Agree (7)Disagree (0)Recommend (1)
這種垃圾新聞本不該上報(bào)。什么價(jià)值都沒有,只是在普通印度人中助推反感和消極情緒,讓印度人感到極度沮喪...
yang (delhi) replies to Haris 19 hrs ago
you beggars pakistanis you people are our puppies which we can use against india at time of wars...you are just slaves of china
你這個(gè)巴基斯坦乞丐,你們只是戰(zhàn)時(shí)用于對(duì)抗印度的傀儡,只是中國的奴隸。
Haris(巴基斯坦卡拉奇) replies to yang 18 hrs ago
Dude you are pathetic, trying to be a chinese in Delhi lolz
老兄,你悲劇了,別在德里假裝中國人,笑
IAF replies to Haris 18 hrs ago
you pig porki chinese like yang are better than you dogs
你這個(gè)巴基豬,yang那樣的中國人比你們這些狗好多了。
pat (sing) 21 hrs ago
I don't understand why you Indians are getting so boiled up on the article above. It just says that gold highlights better on darker skin. Thats all. 80% of Indians are dark skin and as you move south 95% are dark skin. What is the problem with that. First you should be proud with what you are. Why are you Indians pretending to be white. Please be proud of what you are. Indians are still living in fantacy world. Please come to reality.
Agree (12)Disagree (1)Recommend (3)
我就不理解了,為什么印度人會(huì)對(duì)上面的文章氣得炸鍋。文章只是說金色首飾更容易突顯黑色皮膚,僅此而已。80%印度人的膚色較黑。往南的話,95%印度人的膚色是黑的。這有什么問題。首先,你應(yīng)該為自己自豪。為什么你們印度人要假裝自己是白種人。請(qǐng)為自己自豪吧。印度人仍然生活在夢(mèng)幻世界中。
Mao Tse Tung (Mumbai) 21 hrs ago
Why make a national issue of a statement in a newspaper in China which no India will ever read. The stupid press & media in India has no other work, they concentrate on useless issues.
Agree (8)Disagree (1)Recommend (0)
為什么要把不會(huì)有印度人去看的一份中國報(bào)紙里的一句陳述變成全國性事件。愚蠢的印度媒體沒有其他事情可做了,他們就關(guān)注一些無價(jià)值的問題。
D.Jagannathan (Puducherry)
Black skin comments highlights cheap mind and attitude of Chinese.
Agree (9)Disagree (6)Recommend (2)
黑皮膚論調(diào)突顯中國人小氣的思維和心態(tài)。
vjtan08 (Abu Dhabi)
What was the purpose of this article? Indians' fondness for Gold or to call that their skin is Black. If it is so then well then snotty nosed, short statured, chinky eyed can have the electronic devices duplicating, haggling and dumping.....
Agree (10)Disagree (1)Recommend (5)
本文的宗旨是什么?是印度人對(duì)黃金的鐘愛,還是要說印度人的膚色較黑。如果是后者的話,那么我要說流鼻涕的、矮小、瞇縫眼中國人山寨電子設(shè)備,并通過討價(jià)還價(jià)后傾銷出去...
Ravs (Delhi) 21 hrs ago
Whichever Chinese girl that I have "HAD" till now had a ring on their Pu***Y. Its probably a tradition their. Not sure if it is gold or Brass since I never bothered to find out. It kind of matches the color of yellow skin.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)
迄今為止,在我玩過的中國女人中,每個(gè)人在她們的“Pu***Y”處會(huì)佩戴一個(gè)環(huán),可能是她們的傳統(tǒng)。我從來沒想探個(gè)究竟,所以不確定是金制的還是銅做的。和她們的黃皮膚挺搭配的。
(三泰虎注:“Pu***Y”是指... )
Sum Tin Wong (Chong Kong) replies to Ravs 20 hrs ago
Was she tight..??
緊嗎...?
Rav (Delhi) replies to Sum Tin Wong 19 hrs ago
She appeared loose but then mine is like a chopstick.
似乎是松松的,不過我的像筷子。
Ravs replies to Sum Tin Wong 20 hrs ago
Looking at the size of Chinese D**k most of them were pretty tight. In India we call these as Mungfali L**d.
(省略...)
banerjee (ba微民網(wǎng)lore) 20 hrs ago
Most Indians are ashamed of their black skin. They color their skin with white or put bleach to look white. Shame!
Agree (13)Disagree (6)Recommend (3)
大多數(shù)印度人為自己的黑皮膚感到羞恥。他們把自己皮膚染成白色,或者為了看起來更白而涂上漂白劑,丟臉!
ramesh (pune) 20 hrs ago
When one looks at chinese person closely, one wonders that evolution of man from monkey still one step away.
Agree (28)Disagree (5)Recommend (17)
如果你挨近看中國人,你會(huì)感到好奇,即猴子進(jìn)化成人類還差那么一步。
Tadepalli (Hyderabad) 20 hrs ago
Indians are neither black-skinned nor white-skinned but have varying shades of brown. Some 5 - 10 per cent are fair-skinned. Whatever color, they definitely look more beautiful than the Chinese.
Agree (46)Disagree (5)Recommend (21)
印度人既非黑膚色人種,也非白膚色人種,而是各種棕色人種。5%至10%的人是白皙膚色。不管什么膚色,印度人都比中國人看起來更漂亮。
Mukesh (Ba微民網(wǎng)lore) 20 hrs ago
God was creating human beings across the world and tired when he reached China. Then he just did copy paste job of Chinkies. So all flat nose which they can't wear nose ring and almost closed eyes which they can't see gold!
Agree (9)Disagree (5)Recommend (5)
上帝巡游世界的同時(shí)創(chuàng)造人類。當(dāng)來到中國時(shí),上帝累了,只好一個(gè)模子復(fù)制中國佬,所以都是扁平鼻子,無法戴鼻環(huán),眼睛幾乎是閉著的,看不到黃金!
Hallam (Bombay) 20 hrs ago
The Chinese are effing yellow basxxxds
Agree (6)Disagree (1)Recommend (2)
中國人是該死的黃色雜種。
Chhappan Chhuri (Bihar) 20 hrs ago
Oh,really? And Chinese girls look good without jewellery and clothes.
Agree (14)Disagree (0)Recommend (5)
哦, 真的嗎?中國女孩不佩戴珠寶首飾和不穿衣服才好看呢
Godsgift (Paradise) replies to Chhappan Chhuri 4 hrs ago
Chinese girls look good without anything, nothing to hide. Just ask those Indians who are intelligent enough to marry Chinese girls.
中國女人一絲不掛才好看,去問問那些娶了中國女人的聰明絕頂印度人。
原創(chuàng)翻譯:三泰虎
vivosho9 (Ba微民網(wǎng)lore)
It sounds racist remark on the basis of colour. If Indians skin is apt for gold ornament then Chinese eyes and ugly faces are apt for nothing, isn't?
Agree (13)Disagree (2)Recommend (3)
聽起來是基于膚色的種族主義言論。如果印度人的膚色適合佩戴黃金首飾,那么中國人的眼睛和丑陋臉蛋和什么都不搭配,不是嗎?
ching ling (Lahore) 19 hrs ago
Every Chinese is suffering from one or other kind of skin disease.
Agree (6)Disagree (5)Recommend (3)
每個(gè)中國人都患有這樣或那樣的皮膚病。
Nikhil Kadam (mumbai)
for the first time in the HISTORY OF CHINA..... they said something about INDIA other than nuclear affairs.....great
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)
在中國歷史上有關(guān)印度的報(bào)道中,他們第一次報(bào)道了核問題之外的事情...很棒
BharatK (Bharat) 19 hrs ago
Ni Hau/Namaste/Hello: Tolerate, tolerate. China is opening up in freedom of speech. Let them speak more on any issues. That is good. Most Chinese girls admire Indian girls and their appearance. But there are beautiful girls in China too. China does not have the culture of wearing too much ornaments, while Indians have. It is too simple. I bet, Chinese women will look beautiful if they wear ornaments. But many are poor, can't afford. It is true that Indian women are greedy for ornaments. My advice to Indian women, beautify yourself with good qualities and not with stones (gold). All human race is a beautiful creation. Chinese are our cultural brothers and sisters. Let we shine together. We need more inter-personal interactions. Bharat (India)-China Friendship long live.
Agree (66)Disagree (8)Recommend (53)
你好:忍讓,忍讓...中國正在開放言論自由,就讓他們說得盡興吧,好事一樁。大多數(shù)中國女人對(duì)印度女人的外貌贊美有加。不過中國也有漂亮女人。中國沒有佩戴大量首飾的文化,而印度卻有。這再簡(jiǎn)單不過了,我敢打賭中國女人佩戴首飾會(huì)更漂亮。但許多人太窮了,買不起。確實(shí),印度女人貪婪首飾。我對(duì)印度女人的建議是,用氣質(zhì)扮靚自己,而不是用黃金首飾。所有人種都是漂亮的。中國人是我們文化上的兄弟姐妹,讓我們一起走向輝煌。我們彼此需要更多的人際交往,中印友誼萬歲。
Indian (India) replies to BharatK 19 hrs ago
u r assh**e.! go to china!
Agree (2)Disagree (11)Recommend (1)
屁眼兒!去中國那吧!
Suhail Khan (Jeddah) 19 hrs ago
If Chinese really hate gold and feel no need of possessing the same then why on earth they strive for so many GOLD MEDALS in Olympic...:)
Agree (18)Disagree (3)Recommend (10)
如果中國人真的討厭黃金,真的認(rèn)為不需要,那么他們?yōu)槭裁丛趭W運(yùn)會(huì)奮力爭(zhēng)取如此多金牌...
Bond (Mumbai) 19 hrs ago
Racial slurs by Chinese ! Really? What about their slit eyes and non-existent nose? They haven't evolved as yet to be humans with perfectly developed organs. Till then we should ignore their childish comments.
Agree (13)Disagree (11)Recommend (7)
中國人的種族誹謗!真的嗎?那他們的瞇縫眼和壓根不存在的鼻子呢?他們還有待進(jìn)化成人類,他們的器官?zèng)]有完全進(jìn)化。在此之前,我們就忽視他們的幼稚言論吧。
Yavanshatru (Delhi)
In retaliation, most of the readers have commented about their dislike of eyes and nose of Chinese. Forgeting that in our contry North East people and Laddakhis also have mongoloid featues. Such comments may hurt their feelings.
Agree (26)Disagree (3)Recommend (13)
作為報(bào)復(fù),大多數(shù)讀者發(fā)表了不喜歡中國人眼睛和鼻子的言論。別忘了,我們國家東北邦人和拉達(dá)克人也具有蒙古人種特征。這樣的言論可能會(huì)傷害他們的情感。
Nee How (Earth) 18 hrs ago
Bloody Chinese Chinki... they all look the same. They cockroaches and frogs... Disgusting Chinese stinky pigs! .... How dare they write something about Indians... Black skins?? huh? you filthy Chinese pig-headed dog.
Agree (16)Disagree (18)Recommend (8)
可惡的中國佬...看起來都一樣,蟑螂、青蛙....令人惡心的臭中國豬!...他們?cè)趺慈绱嗽u(píng)論印度人...黑皮膚?哼?你們這些骯臟的中國豬頭狗。
BharatK (Bharat) 18 hrs ago
Hindus and Hans must promote matrimonial relations, for our common good and common future. This is the need of this time, together we shall command the world with 2.5 billion people (out of 7 billion).
Agree (11)Disagree (10)Recommend (7)
為了我們共同的利益和未來,必須促進(jìn)印度教徒和漢人進(jìn)行通婚。這是時(shí)代所需。我們聯(lián)合起來有25億人,可以一起號(hào)令世界上的70億人。
loboprem (Ba微民網(wǎng)lore) 18 hrs ago
The good part of Indian women is they dont have to run / jump / dive / lift to get the gold...whereas poor Chinese need to work hard for some many years and compete in Olympics/Asian Games to acquire some gold.
Agree (52)Disagree (6)Recommend (24)
印度女人的其中一個(gè)好處是不需要為了獲得黃金而跑、跳、舉...而貧窮的中國人必須努力幾年,然后在奧運(yùn)會(huì)/亞運(yùn)會(huì)競(jìng)爭(zhēng)一些金牌。
N.S.RAJAN (Ba微民網(wǎng)lore)
Great discovery by the Chinese. Now, India should make black jewellery that may stand out on Chinese skins!
Agree (13)Disagree (2)Recommend (3)
這是中國人的偉大發(fā)現(xiàn)。印度現(xiàn)在應(yīng)該生產(chǎn)能夠凸顯中國人膚色的黑珠寶!胡說,三哥明明是純種的白人。三哥是白人印度女人的其中一個(gè)好處是不需要為了獲得黃金而跑、跳、舉...而貧窮的中國人必須努力幾年,然后在奧運(yùn)會(huì)/亞運(yùn)會(huì)競(jìng)爭(zhēng)一些金牌。
我直接拉到最后就看到這句....我生氣了
三哥白。。別說三哥黑。。三哥很萌的,你們不要黑他
哈哈哈,中國剛獲得了世界小姐冠軍,如今開始自認(rèn)漂亮。在我看來,他們都長得一個(gè)樣。如果我們派艾西瓦婭·雷去中國,中國男人會(huì)集體臉紅。如果她給一個(gè)飛吻,半個(gè)中國會(huì)為之傾倒。不幸地是,小小中國人的身高只是艾西瓦婭雷的一半,是她公公的四分之一,笑...
阿三哥好兇殘 嚇尿了純正三哥都是白種人貌似刺激到他們了…… 果然是一億人口十一億牲口的節(jié)奏……不自信啊,對(duì)自己民族的膚色嚴(yán)重的不自信
歐美人的報(bào)紙如果發(fā)表一篇文章說中國黃皮膚不適合帶黃金手勢(shì),我們不會(huì)有什么反應(yīng)吧
即使有反應(yīng)也是對(duì)于黃金飾品,而不會(huì)是黃皮膚
好吧,火星了三哥這么容易高潮???能讓天朝找優(yōu)越感的國家不多,阿三恰好是其中一個(gè)
三哥這邏輯,膚色竟然是為了配得上黃金。
首飾和人,人才是主體啊。
黃金配不上膚色的話,那咱換玉好了。黑眼睛黑頭發(fā)黃皮膚,
永永遠(yuǎn)遠(yuǎn)的中國人。
我是肯定不會(huì)因?yàn)閯e人說我黃皮膚而暴跳如雷的。印度阿三本來就是白人,非要說它們是黑人,這就不對(duì)啦!為啥我感覺他們把韓國人當(dāng)成中國人了。小眼睛,大餅?zāi),羅圈腿。