同聲翻譯應(yīng)該沒問題,人家就是這么碉堡
網(wǎng)友評(píng)論(10334809)2013-03-10 14:56
要是單指同聲傳譯的質(zhì)疑,我覺得沒啥問題啊。
同聲傳譯真不是一般人能干的活,人家工資都是按次來算的
網(wǎng)友評(píng)論(21376802)2013-03-10 15:01
最高參加過省政府廳級(jí)的新聞發(fā)布會(huì),問題都是在進(jìn)門登記時(shí)給你的資料、通稿里夾著,一般是隨機(jī)放在其中幾個(gè)袋子里,或者專門找影響力大的媒體記者,給他們的袋子里多裝著一個(gè)或幾個(gè)問題,像兩會(huì)這種的,基本上全是即問即答
網(wǎng)友評(píng)論(2066624)2013-03-10 15:02
應(yīng)該有事先準(zhǔn)備好的,因?yàn)閾?jù)說芮成鋼代表亞洲問奧巴馬那一次是一個(gè)意外的事故。
網(wǎng)友評(píng)論(18170185)2013-03-10 15:03
問題不知道
同聲傳譯真不能懷疑,人家就是那么牛逼。
網(wǎng)友評(píng)論(1157008)2013-03-10 15:06
外交部的記者會(huì)挺有意思,凡是點(diǎn)中國記者,一律都是第幾排穿什么衣服的那位男/女記者,結(jié)果起來一看都是熟人,不是新華社就是CCTV的
點(diǎn)外國記者就沒那么復(fù)雜,直接說俄新社的記者、共同社的記者什么的
俄羅斯記者難道會(huì)問巴以和談么?日本記者難道會(huì)問歐債危機(jī)么?當(dāng)然是問中俄關(guān)系、釣魚島了
所以點(diǎn)哪國記者起來就是要說哪國關(guān)系,至于記者問具體是的什么問題很重要嗎?